この前のラジオの翻訳

今日は、この前のラジオの翻訳を書いてみます。かなり難しいレベルの翻訳で、かなり間違っていると思う。


Shoko > Une lettre de SydneyToulouse.

Shoko > Quand vous avez parlé du souvenir sur la radio, vous allez toujours au supermarché. Je vais au supermarché aussi ou au marché aux puces si on est le week-end.

Kaori > Oui.
Shoko > Cool.

Shoko > Quand je suis allé au magasin de convineace en France pour la première fois, je suis allé chez le caissier et j'étais très nerveux.
Je pourrais payer correctement, mais j'ai eu un ennui pour l'emballage. Au Japon, le vendeur mettre les choses dans le sac. En France, le client mettre les choses dans le sac. J'ai attendu qu'il mettre les choses dans le sac. Il a attendu que j'ai mis les choses dans le sac. En conclusion, il a commencé à me parler, mais je ne pourrais pas comprendre. Alors la queue au caissier est plus long. Je recoginize finalement les choses par son geste.

Shoko > Quand nous allons à l'étranger, nous avons parfois des accidents inattendus. As-tu des expériences des accidents?

Karoi > J'aime faire des courses. Et quand j'ai mangé quelque chose de spécial dans les pays, je ne peux pas mais ils au Japon. J'achète tant de choses. Je ne pourrais pas les porter par me. J'ai ramené des repos sur le chemin à l'hôtel.

Shoko > J'achète parfois tant de choses aussi. Quand je rencontre les choses, je dois les acheter maintenant. Les filles ne peuvent pas calculer ces choses.




J'espère que tu peax le lire.